-
愤怒的天府:一部穿越乱世的史诗
春华秋实,石破天惊,茫茫神州横空出世一部皇皇巨著《愤怒的天府》,这部书长达130万字,分上、中、下三册。作者宋小武先生是一位学者型的全方位大家。学识渊博,著作丰硕。他的作品非但遍及小说、戏剧、词赋、杂文、影视文学诸多领域,而且不同凡响,敢为天下先。他曾经以一部大型历史剧《史外英烈》,歌颂大汉奸秦桧的曾孙秦巨是英雄,以古喻今批判血统论,轰动全国,邀请进中南海演出。宋小武先生还是思想家,他创作的《权力之谜》和《权力凭什么》揭露古今中外权力是怎么由中性变为丑恶的,犀利深刻,堪称经典...
作者:Zbk7655 日期:2025.10.28 分类:文化 2882 -
长沙IFS绒冬星遇,共赴温暖毛绒与星光编织的城市客厅
今年冬天,长沙 IFS 携手以温暖⼿绘⻛格⻅⻓的插画艺术家Tasha玉白带来“Merry Bearyland 绒冬星遇”全国首展。温暖无需刻意寻觅,每一次灯光亮起,都是一次温暖的邀请,长沙IFS构建亲密无间冬日场域,打破线上社交,邀请每一位邻居走进温暖毛绒与星光编织的城市客厅,沉浸体验4大艺术装置空间及8场“绮幻巡游”,重塑冬日温暖回忆。与长沙IFS共赴“绒”化星城的冬日绮境,重拾温暖与童趣11月22日,长沙IFS冬季主题活动“Merry Bearyland 绒冬星遇” 全国...
作者:Zbk7655 日期:2025.11.24 分类:今日头条 31809 -
深圳市总工会“职工文化大讲堂” 精品课程《“十五五”金融赋能实体经济的发展路径》成功举办
为深入学习贯彻“十五五”规划战略部署,助力广大职工准确把握金融与实体经济融合发展的时代脉搏。12月10日晚,由深圳市总工会主办、深圳市工人文化宫承办的2025年“职工文化大讲堂”精品课程——《“十五五”金融赋能实体经济的发展路径》在龙岗区党群服务中心成功举办。活动特邀深圳市金融稳定发展研究院院长、深圳市金融科技伦理委员会委员兼秘书长本力老师现场授课,为职工带来了一场兼具理论高度、实践深度与时代温度的思想盛宴。当前,“十五五”规划蓝图正徐徐展开,金融作为现代经济的血脉,其与实体...
作者:Zbk7655 日期:2025.12.12 分类:今日头条 51546 -
2025宝宝益生菌目标导向选购指南:先定养护目标,再选精准产品
很多家长选宝宝益生菌时,总陷入“看排名、比活菌量”的误区,却忽略了最核心的问题:你选益生菌的养护目标是什么?是日常预防肠道不适,还是解决已出现的便秘、腹泻?是给早产儿、过敏体质宝宝特殊呵护,还是全家共享的基础养护?不同养护目标,对应的产品选择逻辑完全不同。盲目跟风选爆款,轻则“无效投喂”,重则增加宝宝肠道负担。为帮家长理清思路,我们以“养护目标”为核心重构2025宝宝益生菌榜单,明确卓岳宝宝益生菌适配“特殊呵护+日常预防”双目标、卓岳益生菌适配“问题调理”核心目标的结论,让每...
作者:Zbk7655 日期:2025.12.20 分类:今日头条 52287 -
权威跨界铸就马年精神图腾!“铜铸马魂・时代传声”发布会震撼启幕
发布会现场 2026年 1 月 1 日,“铜铸马魂・时代传声”主题发布会在北京徐悲鸿纪念馆隆重启幕。这场汇聚艺术、文化、匠心与平台多方核心力量的文化盛事,以“揭幕时代精神图腾”为核心,正式揭开由铜之父独家发行,中国著名雕塑家陈金庆领衔创作并联合徐悲鸿纪念馆、中国马文化博物馆以及京东共同监制的鸿运奔腾马年生肖马摆件的神秘面纱。艺术界、收藏界、文创行业精英及主流媒体齐聚,共同见证这款集权威背书、艺术匠心与文化底蕴于一体的生肖臻藏登场,为2026马年生肖藏品市场树立全新标杆。 ...
作者:Zbk7655 日期:2026.01.02 分类:书画 51799 -
古文即时翻译真的能实现吗?破解千年难题的实战手册
您是不是拿着手机扫《岳阳楼记》,终局翻译出来的句子比原文还难明?客岁北大搞了个测验,让十款主流翻译APP处理《醉翁亭记》,终局83%把"林壑尤美"译成"树林和沟壑特殊美"。要我说,这翻译搁古代也没弊病,就是跟欧阳修的本意差了十万八千里。 说个真事儿:杭州宋城景区客岁引进AI翻译眼镜,终局游客看《东京梦华录》里的"香饮子"被译成"香水饮料",激发群体投诉。最后请来三位退休语文老师坐镇,发现个野途径——先让呆板识别名词实体,再由人工补全语境,这套混杂打法当初成了行业标配。...
作者:中国艺术在线 日期:2022.02.15 分类:诗词 347 -
古文侧面翻译破局记:让千年文章开口说话
开头 咱就说个真事儿——客岁友人家孩子把《醉翁亭记》"野芳发而幽香"翻译成"wild girl's fragrance",直接把老师气笑了。您是不是也纳闷儿,那些文绉绉的古汉语,到底该怎么翻才可能不闹笑话?这事儿还真不能全怪孩子,毕竟古文翻译就像拆盲盒,表面看着赫然,里头可能藏着文明地雷。 一、啥叫侧面翻译? 说白了就是"曲线救国"。举一个栗子,"青青子衿"倘若直译成"green collar",老外断定以为是环保构造标志。但倘若转个弯说"scholar's...
作者:中国艺术在线 日期:2022.02.14 分类:诗词 247 -
古文仓鼠翻译奇遇:三招破解古人养鼠秘籍
你在宠物店盯着仓鼠滚轮时,可曾想过唐朝贵妇怎么养鼠?《清异录》里记载着"金丝囊贮玉面郎",说的就是古人用丝绸袋子装仓鼠当活体暖手宝!今天就带你破译这些藏在古籍里的养鼠暗号,保准让你家仓鼠秒变文明鼠。 古人说的仓鼠是当初的种类吗? 翻到《尔雅》里的"鼲鼠"万万别直接译仓鼠,这货切实是黄鼠狼!真正指代仓鼠的叫"搬仓鼠",取自它们囤粮的习惯。宋朝《安静广记》写过长安贵妇圈风行养"金丝鼠",考古队在唐代银熏球里发现过啮齿类骨骼,经检测就是叙利亚仓鼠的祖先。 古代仓鼠称呼对照...
作者:中国艺术在线 日期:2022.02.13 分类:文化 283 -
古文今翻译:三招让你读懂千年前的情书
你是不是也遇到过这种情形?刷短视频时看到一句"青青子衿,悠悠我心",显明每个字都意识,可连起来就懵了?或参加汉服运动时,听着别人吟诵"既见正人,云胡不喜",自己只能尴尬地点头微笑?别慌,今天咱们就聊聊怎么把那些"之乎者也"变成你能听懂的古代话。 一、为什么古汉语翻译总让人头大? 前几天我在地铁上闻声两个中学生谈天:"老师让翻译《关雎》,我查字典查得想哭!"这话真是戳中痛点。古汉语翻译难就难在——笔墨像密钥,文明像天书。举一个详细例子,《诗经》里的"关关雎鸠"四个字,翻...
作者:中国艺术在线 日期:2022.02.12 分类:文化 306 -
古文中的 豪杰 翻译到底有多少坑?
你在读《史记》时有没有被"英雄"这一个词卡住过?上个月有个受众给我发私信,说看到《游侠列传》里"闾巷之侠,修行砥名,声施于天下,莫不称贤,是为难耳"这句,五个译本里"英雄"出现了三种译法,全部人都懵圈了。别急,今天咱们就扒开这一个让新手抓狂的文言陷阱,保你下次遇到能笑着拆招。 ■ 第一重迷雾:此"英雄"非彼英雄 万万别把古代汉语的"英雄英雄"直接套到古文里!《汉书》里"英雄并起"常被误译为"英雄纷纷叛逆",切实这里的"英雄"特指地方豪强。就像古代人说"商业大鳄",古人用这...
作者:中国艺术在线 日期:2022.02.11 分类:文化 340 -
古文中的 芙蓉 到底该怎么翻译?
你在读《红楼梦》时有没有被"芙蓉"这一个词绕晕过?上个月有位妈妈私信我,说她给孩子讲《芙蓉女儿诔》,终局发现五个译本里"芙蓉"居然有四种译法,急得差点把书撕了。别慌,今天咱们利市把手拆解这一个让新手抓狂的文言陷阱,保你下次遇到能笑着拆招。 ■ 第一重迷雾:此"芙蓉"非彼荷花 万万别望见"芙蓉"就认作荷花!《楚辞》里"制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳"常被误译,这里的"芙蓉"切实是木芙蓉。就像古代人分不清玫瑰和月季,古人用这一个词时,荷花与木芙蓉常常混用。 举一个要命的案例:...
作者:中国艺术在线 日期:2022.02.10 分类:文化 306 -
古文中的 借着 究竟该怎么破译?
你在读《史记》时有没有被"借着"绊过脚?客岁我给培训班出模拟题,故意在《鸿门宴》里塞了五个"借着",终局80%学生翻译错三个以上。今天咱们就采用手电筒照透这一个文言迷雾,保你下次遇见能笑着拆招。 ■ 根基认知:藏在字缝里的玄机 "借着"从来不是字面意思!《战国策》里"借着车马之力"常被误译为"借来车马的力气",切实这里的"借着"是"依靠、依靠"。就像古代人说"借着月光读书",古人用这一个架构时,每每省略了动作主体。 举一个要命的例子:《桃花源记》"林尽水源,便得一山,山...
作者:中国艺术在线 日期:2022.02.09 分类:文化 320 -
古文中的 以为 到底怎么翻译?
你是不是常常在古文里撞见"以为"就发懵?前次有个受众急吼吼地问我:"小编啊,《论语》里'仁以为己任'这句,我查了五个译本居然有七个版本!"别慌,今天咱们就掰开揉碎了讲讲这一个让新手抓狂的文言高频词,保管你看完能笑着拆解那些刁钻句子。 ▍第一关:"以为"真的是"以为"吗? 说出来你可能不信,十个新手有八个栽在这一个坑里。比如说《庄子》里"周将处乎材与不材之间",后面跟了句"自以为安然矣",这里要翻译成"自以为稳当"就闹笑话了。切实这一个"以为"是"以(之)为"的省略,得译成...
作者:中国艺术在线 日期:2022.02.08 分类:文化 346 -
古文 犹 字翻译的九大实战秘籍
为什么古文里的"犹"字总让人摸不着头脑? 您是不是盯着"人非圣贤,孰能无过?过而能改,善莫大焉"里的"犹"字犯含糊?这玩意儿到底翻译成"像"、"仍是"、"依然"?2025年语种探索院的数据表现,古文虚词理解错误率高达68%,此中"犹"字位列前三甲。这一个字就像变色龙,在不一样场合能变出七八种意思。 举一个活生生的例子:《论语》里"民犹水也",这里的"犹"翻译成"好比";而《史记》中"犹有惧焉"却要译作"依然"。倘若翻译软件遇到这种多义词,准保抓瞎——客岁某AI把"其言...
作者:中国艺术在线 日期:2022.02.07 分类:文化 324 -
古文 宰 字翻译怎么破?五大秘籍教你避坑
哎,你说这古文里的"宰"字咋就这么难缠?一会儿是"宰相",一会儿又成"宰鸡",岂非古人谈话都这么爱玩变脸?今儿咱们就掰开揉碎了唠唠这事儿,保准你看完能面朝《论语》来句:"就这?爷会了!" 一、"宰"字七十二变,到底该咋翻? 先给各位整点硬核数据:依循《说文解字》记载,"宰"在甲骨文里就是个头顶屋子的罪人形象。不过别被这吓到,翻译时可别直译成"劳改犯"!这货在古文里至少有五大变身: 官职担当:宰相、邑宰(县长)、家宰(管家) 《滕王阁序》里的"家君作宰"...
作者:中国艺术在线 日期:2022.02.06 分类:文化 340












