-
汉文转古文三板斧:让现代话秒变文言风的秘籍
你有没有被老师要求"把这段话翻译成古文"搞得抓耳挠腮?别慌!今天咱们就唠唠这一个看似高深的活计。切实啊,古代文转古文就像给手机贴膜——掌握秘诀后特浅易,不信你看! 为什么直译会出糗?古人的笔墨游戏太烧脑 把"我在图书馆学习"直译成"吾于藏书阁习之"看似没有症结,但倘若遇到"他让我饮酒"这种句子,译成"彼使吾饮酒"就露馅了。这时间得用使动用法,改成"彼饮吾酒"才对味。 古今语法差异对照表 古代句式古文规则准确操作主谓宾架构倒装/省略先找谓语再组句"非常认真"单字...
作者:中国艺术在线 日期:2022.05.24 分类:今日头条 44 -
水仙在古文里到底指什么?
"读《洛神赋》看到'水仙'二字,我以为是水仙花,终局被老师骂得狗血淋头!"客岁有位受众在后盾的吐槽,让我想起初学古文时踩过的坑。今天咱们就掰开揉碎聊聊这一个看似浅易、实则陷阱重重的"水仙"翻译。 你以为的水仙可能全错了 先来做个小测试: 《越绝书》"水仙生其腹" 《拾遗记》"水仙夜哭" 《山海经》"洞庭之山多水仙" 这三个"水仙"指的都是花卉吗?客岁我在图书馆随机调查了20位受众,15人都点头说是。实质上在古籍中,"水仙"至少有四种含意: 水...
作者:中国艺术在线 日期:2022.05.23 分类:今日头条 45 -
毙古文翻译为何总闹笑话?三招避雷指南
(拍大腿)哎,您可别以为古文翻译就是查字典!客岁有个网红把"饮鸩止渴"翻译成"喝鸡尾酒解渴",直播翻车现场直接冲勺嫦妊。今儿咱们就唠唠这些要命的翻译陷阱,保准您看完能避开九成雷区。 第一雷区:望见生字就腿软 遇到"毙"字别急着写"枪毙",在《左传》里"毙于车中"切实是昏迷的意思。咱们列个要命词汇对照表: 殒命陷阱词菜鸟翻译行家解法毙枪毙倒下卒士兵逝世崩山塌天子死薨草死诸侯死 举一个现成例子,《史记》写商鞅"车裂以殉",有人译成"用汽车裂开殉葬",切实说的是五马...
作者:中国艺术在线 日期:2022.05.22 分类:今日头条 41 -
樱花入古诗,翻译如何不失真?
突发翻译事变 东京某老字号和果子店客岁差点闹国际笑话——把包装上的"昨日雪如花,今日花如雪"译成"yesterday snow like flower, today flower like snow",法国游客以为是冷冻食物仿单。这事儿扯出个难题:樱花诗句跨语种移植,怎么才可能不丢魂儿? 字面翻译的陷阱 先看组要命对比: 中文诗句直译车祸现场文明断层原因樱桃花下送君时under cherry tree say goodbye混杂欣赏樱与果樱樱花落尽阶前月c...
作者:中国艺术在线 日期:2022.05.21 分类:今日头条 45 -
杞人忧天翻译密码:这个成语你误解了多少年?
各位看官可曾想过?咱们挂在嘴边的"杞人忧天",可能都被翻译带跑偏了。我街坊家孩子背古文,把"杞国有人忧寰宇崩坠"译成"杞国有人担心寰宇崩塌",活生生把哲学寓言变成地质灾祸预告。今天咱们就来拆解这一个被曲解两千年的经典。 ▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂▂ 你以为的忧天切实是忧道 《列子》原文里"身亡所寄"的"寄",不是古代"寄存",而是性命依靠的意思。就像当初说"精神寄托",古人用这一个字探讨的是存在主义焦虑。谁人杞人担忧的何止是寰宇崩塌,根本是在思考人类在宇宙中的坐标。...
作者:中国艺术在线 日期:2022.05.20 分类:今日头条 25 -
杖古文翻译真有那么玄?三招破解千年谜题
(场景带入) 客岁在陕西史实博物馆,闻声导游讲授唐代壁画时卡了壳:"这'朱芾斯皇,室家君王'里的'芾'字,和权杖有什么关系?"旁边戴眼镜的大叔突然插话:"《礼记》说'六十杖于乡',这'杖'是拄拐杖仍是拿戒尺?"您是不是也有过相似迷惑? *** 第一重迷雾:杖字到底有多少副面貌? 这一个字在甲骨文里画的是人手握木棍,可别鄙视这根"棍子": 礼器:周天子玉杖长三尺三,象征"寰宇人三才"(《考工记》实锤) 刑具:汉代"杖刑"的刑杖直径必须达到2.5厘米(居延汉简...
作者:中国艺术在线 日期:2022.05.19 分类:今日头条 35 -
曲池古文翻译难在哪?三招破解千年密码
"曲池"这两个字在古文里晃荡了几千年,从谢朓到李商隐都在用,可为什么咱们一翻译就卡壳?今天咱们就来扒一扒这弯弯弯曲的翻译门道,保准你看完就像开了古文翻译的透视眼! 一、曲池到底是个啥? 重点来了——古人笔下的"曲池"可不止字面意思!看这三个版本就够喝一壶: 谢朓的文艺版:在《曲池之水》里,曲池是"散步遵莓渚"的园林景观,翻译得带点江南水乡的婉约劲 卢照邻的隐喻版:"浮香绕曲堤"表面写荷花池,事实藏着墨客"常恐秋风早"的恐忧,得翻译出病榻缠绵的沧桑感 李商...
作者:中国艺术在线 日期:2022.05.18 分类:今日头条 27 -
曲古文翻译宝典:三步破解古代金曲密码
听着手机里某音热歌榜,突然好奇:宋朝人的风行歌曲长啥样?柳永写的"凡有井水处,皆能歌柳词",放在今天不就是霸榜神曲吗?可翻开《全宋词》就傻眼——这些长短句怎么读着像加密文件?别急,今天咱们就拿着古代钥匙,打开古代金曲库。 曲古文到底是啥玩意? 有次在古玩商圈淘到本泛黄的《阳春白雪集》,翻开看到"【正宫·端恰好】碧云天,黄花地",这才知道原来元曲是要唱的。曲古文跟个别古文最大的差别,就像当初的歌词和诗歌——既要押韵合辙,还得共同乐器演奏。举一个例子,关汉卿的《窦娥冤...
作者:中国艺术在线 日期:2022.05.17 分类:今日头条 35 -
春古文翻译真有那么难?三步拆解法带你轻松入门
你是不是一看到"燕草如碧丝"就头皮发麻?别慌,今天咱们就聊聊这一个让无数新手抓狂的春古文翻译。我敢打赌,看完这篇你至少可能清晰为啥别人译《春思》像喝凉水,而你面朝"当君怀归日"就卡壳。 一、春古文翻译的三大基石 第一层窗户纸:古诗里的春天从来不只是四序。比如说"春风又绿江南岸",这"绿"字可不是颜色,而是"吹绿"的动词用法。翻译时得抓住这一个活用的精髓,译成"春风又给江南岸染上绿色"才到位。 第二把钥匙:记着"信达雅"三字诀。举一个栗子,"秦桑低绿枝"倘若直译成"秦...
作者:中国艺术在线 日期:2022.05.16 分类:今日头条 33 -
无相古文翻译为何总似雾里看花?破解无形意象的转译密码
为什么《金刚经》里的"无我相"翻译总像抓不住重点? 读到"若见诸相非相,即见如来",新手们是不是感觉每个字都像在玩捉迷藏?这种迷惑就像试图用渔网捞起月光——显明知道存在,却总难实体化。症结根源在于无形意象的跨时空传递,比如说网页1提到的"大道无形",古代人早已不熟习古人用"相"指代"存在状态"的哲学概念。 无相翻译车祸现场对比表 原文错误翻译准确译法"应无所住而生其心""应在没地方住时生出心"不执著于特定对象而自然生发意念(保留禅宗语境)"色即是空""颜色就是空...
作者:中国艺术在线 日期:2022.05.15 分类:今日头条 18