古文里的 奔 到底咋翻译?三大秘诀教你破译
作者:中国艺术在线 2022-04-02 阅读:31 评论:0哎我说,你们有没有遇到过这种情形?显明课本上写着"骏马奔驰",老师非得说这一个"奔"不能翻译成"跑"。今天咱就掰扯掰扯这一个让无数小白抓狂的古文翻译难题。我敢打赌,看完这篇你至少可能清晰为啥统一个"奔"字,在《诗经》里能玩出十八般名堂。
一、先搞懂"奔"的三副面貌
第一层窗户纸:别以为"奔"就是撒丫子跑。在古文里,这货至少有三个马甲:
- 撒欢跑:比如说"骏奔走在庙",翻译成"骏马在宗庙前欢跃"(网页1)
- 逃命跑:像"出奔他国",得译成"连夜逃到邻国"(网页2)
- 人名用字:孟僖子名"仲孙貜",字子服,又称孟僖伯,这"僖"字就带"奔"旁(网页3)
第二把钥匙:记着"看菜下饭"准则。遇到"奔"字先看三点:
- 高低文有没有打仗逃难的背景
- 人物身份是贵族仍是平民
- 前后动词是主动仍是被动
举一个栗子,《左传》里"郑伯克段于鄢",谁人"克"字倘若译成"战胜"就俗了,得品出兄弟相残的狠劲儿。同样道理,"奔"字翻译也得嚼出味儿来。
二、刑孤守踩的三大坑
-
顾名思义综合症
有人把"三马同槽"的"槽"译成"马槽",殊不知这是曹魏代汉的暗喻(网页4)。同理,"奔"倘若望见就跑,准掉坑里。 -
语法错乱症
遇到"奔而殿"这种倒装句就抓瞎。切实这是"殿后而奔"的倒装,得译成"边撤退边断后"(网页1移位技巧) -
文明穿越病
把"奔月"译成"坐火箭上月宫",这就好比给秦始皇配手机——完整不是谁人味儿。得用"羽化尸解"这种古风表达(网页5文明背景)
三、适用到哭的翻译三板斧
第一招:场景还原法
原文场景 | 古代类比 | 翻译要点 |
---|---|---|
诸侯出奔 | 富豪连夜跑路 | 要译出仓皇感 |
骏马奔驰 | 超跑炸街 | 突出速率与力气 |
奔丧 | 紧迫回家办白事 | 夸张迫切性 |
第二招:五步拆解法
- 抓主干:"公子庆父出奔莒"→重要说逃跑
- 补背景:鲁海内乱,庆父是罪魁罪魁
- 定词义:"奔"在这里是流亡
- 调语序:按古代汉语习惯说"逃到莒国"
- 加修饰:"连夜仓皇逃往莒国"
第三招:方言助阵法
在适合的地方加点方言词汇,比如说把"奔命"译成"撒丫子逃命",立马生动起来。不过要留意分寸,别整成东北二人转(网页6口语化提议)
四、真实案例过招
拿《史记》里的名句"项羽乃悉引兵渡河,皆沉船,破釜甑,烧庐舍,持三日粮,以示士卒必死,无一还心"举一个栗子:
- 原句中的"引兵"倘若译成"带兵"就平了,得译出"率领大军"的霸气
- "烧庐舍"不能直译,得说"把营房帐篷全烧了"才带感
- "必死"要译出决一死战的断交,比如说"玩命干到底"
这么一折腾,全部场景立马惟妙惟肖。你看,翻译"奔"字亦是这一个理儿,得让受众闻声马蹄声、望见扬尘、闻到汗味才行。
五、自问自答时间
问:为啥统一个"奔"字,翻译时差别这么大?
哎您可问到点子上了!这就好比当初说"开车",但是滴滴接单,亦是但是秋名山飙车。得看谈话场景、人物身份、高低文情绪(网页3背景理解)
问:遇到生僻事变咋整?
记着三字诀:查、猜、绕。先查字典,再联合高低文猜,切实不行用临近词调换。比如说"奔月"倘若不知道嫦娥故事,就说"飞向玉轮"也不丢人(网页5典故说明)
问:翻译时要不要加自己的理解?
这事儿得拿捏分寸。考试时老实点,平时沟通嘛——你看我把"出奔"译成"连夜跑路",是不是比"流亡"更带劲?但牢记别瞎编,得有依循(网页6创作准则)
要我说啊,翻译古文里的"奔"字就像吃麻辣烫——得掌握好火候。太直白了没韵味,太文绉绉了又噎人。下次再遇到"奔",不妨先脑补了局景:是骏马撒欢?仍是败军逃命?或是赶着奔丧?把这股子劲头译出来,保管比死抠字典强。对了,你们还记得《水浒传》里林冲雪夜上梁山那段吗?那才叫把"奔"字翻译出灵魂呢!